Mộc Lan Tình – Tôn Yến Tư

Song: 木兰情 – mù lán qíng – Mộc Lan Tình
Singer: 孙燕姿 – Stefanie Sun – Tôn Yến Tư
OST: 花木兰 – Hoa Mộc Lan

6

Download: MP3

我看得见云在天上混乱地飞

wǒ kàn de jiàn yún zài tiān shàng hùn luàn dì fēi

ngã khán đắc kiến vân tại thiên thượng hỗn loạn địa phi

Ta trông thấy mây giăng kín cả trời đất
我听得见滚滚沙场埋一滴泪

wǒ tīng de jiàn gǔn gǔn shā cháng mái yī dī lèi

ngã thính đắc kiến cổn cổn sa tràng mai nhất tích lệ

Ta trông thấy sa trường dậy sóng, vùi lấp lệ bi thương
这是谁的沙漠我忘了我是谁

zhè shì shéi de shā mò wǒ wàng le wǒ shì shéi

giá thị thùy đích sa mạc ngã vong liễu ngã thị thùy

Hoang mạc này là của ai, ta quên luôn mình là ai
又是谁让这天灰

yòu shì shéi ràng zhè tiān huī

hựu thị thùy nhượng giá thiên hôi
Ai nhuộm xám cả bầu trời u ám
醒在黑山睡在黄河风吹往北

xǐng zài hēi shān shuì zài huáng hé fēng chuī wǎng běi

tỉnh tại hắc sơn thụy tại hoàng hà phong xuy vãng bắc

Tỉnh giấc tại Hắc Sơn, thiếp đi tại Hoàng Hà, gió thổi bắc phương
昨日故乡东市骏马在等着谁

zuó rì gù xiāng dōng shì jùn mǎ zài děng a shéi

tạc nhật cố hương đông thị tuấn mã tại đẳng trứ thùy

Ngày trước quê hương ở Đông thành, tuấn mã chờ ai cưỡi
铁衣下的你我从患难到心碎

tiě yī xià de nǐ wǒ cóng huàn nàn dào xīn suì

thiết y hạ đích nhĩ ngã tòng hoạn nan đáo tâm toái

Thân khoác y giáp, ta cùng vượt qua đau thương hoạn nạn

我问天是白是黑

wǒ wèn tiān shì bái shì hēi

ngã vấn thiên thị bạch thị hắc
Ta hỏi trời là trắng hay đen
一颗心葬了几滴泪

yī kē xīn zàng le jǐ dī lèi

nhất khỏa tâm táng liễu kỉ tích lệ

Nghèn ngào nuốt lệ vào tim

e4acf1c5077e35c5d4cc545279d4fda4_thumb
一生情背我往前飞

yī shēng qíng bèi wǒ wǎng qián fēi

nhất sinh tình bối ngã vãng tiền phi

Vì tình duyên trọn kiếp, ta xông pha trận mạc
记住这天地中的美

jì zhù zhè tiān dì zhōng de měi

kí trụ giá thiên địa trung đích mĩ

Cố gắng khắc ghi vẻ mỹ lệ của trời đất
沧海世界一眼成灰

cāng hǎi shì jiè yī yǎn chéng huī

thương hải thế giới nhất nhãn thành hôi
Trời xanh biển bạc, chớp mắt hóa thành tro tàn
我想喝家里的井水

wǒ xiǎng hē jiā lǐ de jǐng shuǐ

ngã tưởng hát gia lí đích tỉnh thủy

Ta thèm được uống dòng nước ngọt của quê hương
却吞下生死的滋味

què tūn xià shēng sǐ de zī wèi

khước thôn hạ sinh tử đích tư vị

Nhưng chỉ thấy dư vị của tang thương chết chóc
就让我敬往事一杯

jiù ràng wǒ jìng wǎng shì yī bēi

tựu nhượng ngã kính vãng sự nhất bôi

Thôi thì để ta kính bằng một cốc rượu nhạt
对自己说绝不后退

duì zì jǐ shuō jué bù hòu tuì

đối tự kỷ thuyết tuyệt bất hậu thối
Thề với lòng, tuyệt đối không lùi bước
醒在黑山睡在黄河风吹往北

xǐng zài hēi shān shuì zài huáng hé fēng chuī wǎng běi

tỉnh tại hắc sơn thụy tại hoàng hà phong xuy vãng bắc

Tỉnh giấc tại Hắc Sơn, thiếp đi tại Hoàng Hà, gió thổi bắc phương
昨日故乡东市骏马在等着谁

zuó rì gù xiāng dōng shì jùn mǎ zài děng a shéi

tạc nhật cố hương đông thị tuấn mã tại đẳng trứ thùy

Ngày trước quê hương ở Đông thành, tuấn mã chờ ai cưỡi
铁衣下的你我从患难到心碎

tiě yī xià de nǐ wǒ cóng huàn nàn dào xīn suì

thiết y hạ đích nhĩ ngã tòng hoạn nan đáo tâm toái

Thân khoác y giáp, ta cùng vượt qua đau thương hoạn nạn

我问天是白是黑

wǒ wèn tiān shì bái shì hēi

ngã vấn thiên thị bạch thị hắc

Ta hỏi trời là trắng hay đen.

(Src http://quan4.net/moc-lan-tinh-ton-yen-tu.html)

Gửi phản hồi

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s