Muzik: Tôi hỏi cây Tần bì

Ca khúc “Tôi hỏi cây Tần Bì” được phổ nhạc từ bài thơ nổi tiếng cùng tên của nhà văn, nhà soạn kịch Vladimir Kirshon với nỗi buồn da diết.

Alexander Rybak từng vô địch cuộc thi hát châu Âu 2009.

Ca khúc mở màn với tiếng violin da diết của Alexander Rybak. Anh xuất hiện trên sân khấu với trang phục giản dị và lối diễn không màu mè, đủ để làm nền cho giọng hát cùng những giai điệu thổn thức của “Tôi hỏi cây Tần Bì”.

Alexander Rybak sinh năm 1986. Anh là một ca sĩ, nhạc sĩ có thể chơi violin và piano thuần thục. Alexander Igoryevich chính là đại diện cho Na Uy tham dự cuộc thi Eurovision Song Contest 2009 tổ chức tại Moscow, Nga và giành chiến thắng với 387 điểm.

“Tôi hỏi cây Tần Bì” có tiết tấu chậm rãi, trầm buồn, mang đầy tính tự sự. Ca khúc này đặc biệt thích hợp với giọng hát của Alexander Rybak. Chỉ với một cây piano và guitar cùng giọng hát sâu lắng của Alexander Rybak cũng đủ để làm người nghe thổn thức.

Alexander Rybak có khả năng chơi violin và piano.

Tựa bài hát là “Tôi hỏi cây Tần Bì” và hai từ “tôi hỏi” cũng được lặp lại nhiều lần ngay phần đầu bài hát như một cuộc độc thoại, hỏi chính mình và chính mình lại là người trả lời.

Lời ca khúc không chỉ cho thấy nỗi cô đơn của chàng trai mà còn vẽ nên một bức tranh thiên nhiên vừa đẹp, vừa buồn, vừa dữ dội của nước Nga nơi có hàng Phong trút lá vàng đỏ rực, những cơn mưa tầm tã vào mùa thu hay những bầu trời xanh ngút mắt không một gợn mây.

Thơ V.Kirshon

Tôi hỏi cây tần bì, người tôi yêu ở đâu

Tần bì chỉ lắc đầu không đáp

Tôi hỏi cây phong, người tôi yêu ở đâu

Phong trút xuống lá mùa thu vàng rực

Tôi hỏi mùa thu, người tôi yêu ở đâu

Mùa thu đáp bằng cơn mưa tầm tã

Tôi hỏi mưa, người tôi yêu ở đâu

Mưa rả rích khóc bên ngoài cửa sổ

Tôi hỏi trăng người tôi yêu ở đâu

Trăng lặng lẽ núp mình sau mây tối

Tôi hỏi mây, người tôi yêu ở đâu

Mây tan ra giữa trời xanh vời vợi,

Ơi bạn thân, bạn duy nhất của tôi,

Nói tôi nghe, nàng trốn đâu mất vậy

Bạn yêu ơi, hãy chỉ giùm tôi với.

Người tôi yêu bây giờ ở nơi đâu

Bạn của tôi, người trung tín của tôi

Bạn đáp lời, những lời chân thật nhất

Rằng: “Bạn ơi, người bạn yêu thuở trước;

Người của bạn thuở trước, bạn ơi

Người của bạn, người thương yêu của bạn.

Người ấy bây giờ là vợ tôi”.

 

Gửi phản hồi

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s