Spring has come here and sakura song – From Japanese friend

————————————————————————————

Dear Khanh

This song most popular sakura song.
A cherry tree begins to bloom in Nagoya. But today is cold.

This is Nagoya Castle.
Cherry tree Festival begin soon here.

https://mail.google.com/mail/?ui=2&ik=db35b5d814&view=att&th=1278a0531605b244&attid=0.1&disp=inline&zw

I don’t go to here long time.

This is Nagoya station.
I go to shopping sometime.
https://mail.google.com/mail/?ui=2&ik=db35b5d814&view=att&th=1278a0531605b244&attid=0.2&disp=inline&zw
I send you interesting picture again in next time.

—————————————————————————————————-

Mỗi lần nghe bài này lại có cảm giác bồi hồi khó tả. Bởi tiếng piano đều đều, hay bởi giọng hát mạnh mẽ nhưng da diết bâng khuâng như đang chuyện trò của Moriyama?!

Có những cái đẹp mang đến nỗi buồn. Có những cái đẹp làm ta phải ngưỡng mộ nhưng cũng ngậm ngùi…

Chưa bao giờ nhìn thấy sakura thật ngoài đời, chỉ có thể “chiêm ngưỡng” trong phim, anime, tranh ảnh thôi, nhưng cũng đủ để mình choáng ngợp trước cái đẹp của nó.

Sakura nổi tiếng về vẻ đẹp, nhưng cũng về cuộc đời ngắn ngủi. Hoa bung nở đẹp rực rỡ, nhưng cũng sớm tàn phai. Nhưng khoảnh khắc hoa chao mình lượn bay giữa ngập tràn ánh sáng và gió, cánh hoa vụt lấp lánh rực rỡ, đẹp hơn bao giờ hết.

Có cuộc vui nào mà không tàn, như hoa sakura sớm phải lìa cành, phải “rụng rơi”, như là số mệnh của hoa vậy. Nếu không thể tránh được thì đành chấp nhận, với niềm tin tưởng rằng “sẽ tái sinh”.

Artist: Moriyama Naotarou
Title: Sakura (Cherry Blossoms)
Words: Moriyama Naotarou, Okachimachi T.
Music: Moriyama Naotarou, Okachimachi T.

Lyric :
僕らはきっと待ってる 君とまた会える日々を
さくら並木の道の上で 手を振り叫ぶよ
どんなに苦しい時も 君は笑っているから
挫けそうになりかけても 頑張れる気がしたよ

霞みゆく景色の中に あの日の唄が聴こえる
さくら さくら 今、咲き誇る
刹那に散りゆく運命と知って
さらば友よ 旅立ちの刻 変わらないその想いを 今
今なら言えるだろうか 偽りのない言葉
輝ける君の未来を願う 本当の言葉
移りゆく街はまるで 僕らを急かすように
さくら さくら ただ舞い落ちる
いつか生まれ変わる瞬間を信じ
泣くな友よ 今惜別の時 飾らないあの笑顔で さあ
さくら さくら いざ舞い上がれ
永遠にさんざめく 光を浴びて
さらば友よ またこの場所で会おう
さくら舞い散る道の上で
Lyric(Romaji):
bokura wa kitto matteru kimi to mata aeru hibi wo
sakura namiki no michi no ue de te wo furi sakebu yo
donna ni kurushii toki mo kimi wa waratte iru kara
kujikesou ni nari kakete mo ganbareru ki ga shita yo
kasumi yuku keshiki no naka ni ano hi no uta ga kikoeru
sakura sakura ima, sakihokoru
setsuna ni chiri yuku sadame to shitte
saraba tomo yo tabidachi no toki kawaranai sono omoi wo ima
ima nara ieru darou ka itsuwari no nai kotoba
kagayakeru kimi no mirai wo negau hontou no kotoba

utsuri yuku machi wa maru de bokura wo sekasu you ni

sakura sakura tada mai ochiru
itsu ka umare kawaru shunkan wo shinji
naku na tomo yo ima sekibetsu no toki kazaranai ano egao de saa

sakura sakura iza mai agare
towa ni sanzameku hikari wo abite
saraba tomo yo mata kono basho de aou
sakura mai chiru michi no ue de

(English Translation)

We are surely waiting
For the days in which we can see you again
On the streets, lined with cherry blossom trees, we’ll wave and shout
Whenever we feel pain, or it seems as though we’ll be crushed
Because you’re smiling, we feel that we can hang on
From inside the misty landscape, we can hear the songs from that day
Cherry blossoms, cherry blossoms, now they’re in full bloom
Scattering in an instant, I know that it’s fate
Farwell my friend, when it’s time to set off on your journey,
With your unchanging feelings, now…
I wonder, now can we say them? Those words without fabrications
True words, to hope for your shining future

It’s as though the bustling city is hurrying us along

Cherry blossoms, cherry blossoms, simply falling
Believing that one day they’ll be reborn
Don’t cry my friend, now is the time to be sad for parting,
With that unadorned smile, well…

Cherry blossoms, cherry blossoms, fly now
Basking in the light merrily, for all eternity
Farwell my friend, let’s meet here again
On the street scattered with cherry blossoms

Credits to: hisyamjournay.blogspot.com

(Vietnamese translation by JDunQ)

Sakura
Chúng ta chắc chắn đều đang chờ ngày ấy
Ngày mà mình có thể gặp lại bạn
Trên đường phố, giữa hàng anh đào, ta vẫy tay gọi tên nhau
Bất cứ khi nào, những khi đau đớn, lúc bị tổn thương
Chỉ cần bạn mỉm cười, mình lại tin rằng chúng ta sẽ vượt qua tất cả

Thấp thoáng trong cảnh sương mờ, mình lại nghe thấy bài hát ngày xưa

Anh đào, anh đào, đang lúc mãn khai
Rụng rơi phút chốc, mình biết đó là số phận an bài
Tạm biệt bạn tôi, đã đến giờ bạn cất bước hành trình
Với những cảm xúc không hề thay đổi, lúc này đây…

Mình tự hỏi, bây giờ nên nói điều đó chưa? Những lời không hề giả dối
Những lời thật lòng mong bạn tỏa sáng ở tương lai

Thành phố nhộn nhịp như đang hối thúc ta

Anh đào, anh đào, chỉ thanh thản buông mình
Tin rằng ngày nào đó chúng sẽ tái sinh
Bạn ơi đừng khóc, giờ chia tay thật buồn
Với nụ cười chân thật…

Anh đào, anh đào giờ rụng bay
Vui vẻ tắm mình trong ánh sáng, vĩnh hằng
Tạm biệt bạn tôi, ta sẽ lại gặp nhau nơi đây nhé
Trên con đường ngập cánh hoa rơi

Download:

(mp3): http://www.mediafire.com/?hdnonz2jzk1

(mpg): http://www.mediafire.com/?m5fznnmo0d0(jpopisland.blogspot| reup: JDunQ)

—————————————————————

Ừ, sakura vẫn còn đó, năm sau lại nở hoa. Vậy hãy tận hưởng cái khoảnh khắc mong manh trong ánh sáng và gió ấy.

Ừ, mình và bạn. Tuy phải xa nhau, phải đi trên 2 con đường riêng của mỗi người đã chọn, nhưng chúng ta vẫn “chung một bầu trời”, vẫn sẽ gặp nhau…

Gửi phản hồi

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s